Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 9

किं मां दुर्जनवाक्येन त्वं ताडयसि निष्ठुरैः । प्रहारैर्दोषनिर्मुक्तां त्वत्पादप्रणतां विभो

kiṃ māṃ durjanavākyena tvaṃ tāḍayasi niṣṭhuraiḥ | prahārairdoṣanirmuktāṃ tvatpādapraṇatāṃ vibho

Sao chàng lại vì lời kẻ tiểu nhân mà đánh thiếp bằng những đòn tàn nhẫn? Thiếp vốn không lỗi, lại cúi mình dưới chân chàng, ôi bậc tôn chủ.

किम्why/what
किम्:
Sambandha (Interrogative particle/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (प्रश्नार्थक/why? what?)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्री/पुं (सर्वनाम); द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
दुर्जनवाक्येनby the words of a wicked person
दुर्जनवाक्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुर्जन + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दुर्जनस्य वाक्यम्); नपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
ताडयसिyou strike
ताडयसि:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ताड् (धातु)
Formलट् (Present); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
निष्ठुरैःharsh
निष्ठुरैः:
Karana (Instrument qualifier/करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिष्ठुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); बहुवचन; प्रहारैः इत्यस्य विशेषणम्
प्रहारैःwith blows
प्रहारैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); बहुवचन
दोषनिर्मुक्ताम्freed from दोष (fault/sin)
दोषनिर्मुक्ताम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootदोष + निर्मुक्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दोषेभ्यः निर्मुक्ता); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; माम् इत्यस्य विशेषणम्
त्वत्पादप्रणताम्bowed at your feet
त्वत्पादप्रणताम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वत् + पाद + प्रणत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (त्वत्पादेषु प्रणता); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; माम् इत्यस्य विशेषणम्
विभोO Lord
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/Vocative); एकवचन

The woman (addressing her husband)

Scene: The woman, still with folded hands, looks up in pained accusation, questioning the lord/authority who has struck her; onlookers react with discomfort and surprise.

FAQs

Dharma requires discernment; judgments based only on malicious speech (durjana-vākya) lead to injustice.

Not directly mentioned; the tīrtha setting frames the later ordeal and purification motif.

None in this verse; it is a plea preceding the proposed proof.