यावत्पश्यामि देहं स्वं कुष्ठव्याधिपरिच्युतम् । द्वादशार्कप्रभं दिव्यं यथा त्वं पश्यसे द्विज
yāvatpaśyāmi dehaṃ svaṃ kuṣṭhavyādhiparicyutam | dvādaśārkaprabhaṃ divyaṃ yathā tvaṃ paśyase dvija
Bấy giờ tôi thấy chính thân mình đã thoát khỏi bệnh phong cùi—thân thể thần diệu, rực sáng như mười hai mặt trời—đúng như ngài đang thấy, hỡi Bà-la-môn.
Narrator (the formerly afflicted man/devotee)
Tirtha: Bhāskara-traya
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇa (dvija) addressed directly
Scene: The devotee stands astonished, skin now flawless and luminous; a halo-like radiance surrounds him, compared to twelve suns; a brāhmaṇa listener witnesses the transformed figure.
When karmic impurity is removed through divine aid and dharma, the devotee’s life becomes luminous—purity is portrayed as radiance.
The healing is presented as a fruit of a Nāgarakhaṇḍa tīrtha context connected to solar worship; the precise place-name is not stated in this verse.
No direct prescription here; it reports the result (phala) of the sacred encounter—complete relief from kuṣṭha.