परितुष्टोऽस्मि ते विप्र कर्मणाऽनेन भक्तितः । ममाराधनजेनैव तस्मात्कुष्ठं प्रयातु ते
parituṣṭo'smi te vipra karmaṇā'nena bhaktitaḥ | mamārādhanajenaiva tasmātkuṣṭhaṃ prayātu te
“Hỡi Bà-la-môn, Ta hài lòng về ngươi vì việc này được làm bằng lòng sùng kính. Chỉ nhờ uy lực phát sinh từ sự thờ phụng Ta—vậy hãy để bệnh phong của ngươi lìa khỏi.”
Bhāskara (Sūrya) speaking in the dream-vision
Scene: A radiant deity (or liṅga/arcā) addresses a humbled brāhmaṇa devotee; the devotee’s diseased skin is shown transforming to clear, signifying the departure of kuṣṭha through divine prasāda.
Divine grace responds to sincere bhakti; worship performed with faith is portrayed as capable of removing even severe afflictions.
The broader Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting is glorified as the arena where Sūrya worship bears tangible fruit; the passage specifically centers on the Muṇḍīrasvāmin/Sūrya worship circuit described in the chapter.
The efficacy of Sūrya ārādhana (propitiatory worship) is affirmed; the implied prescription is sustained, devotional worship (ārādhana) as previously described (fasting, vigil, timed pūjā).