। सूत उवाच । एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो रामो भ्रातृभिरन्वितः । फलानि कन्दमूलानि गृहीत्वाऽश्रमसम्मुखः
| sūta uvāca | etasminnaṃtare prāpto rāmo bhrātṛbhiranvitaḥ | phalāni kandamūlāni gṛhītvā'śramasammukhaḥ
Sūta nói: Trong lúc ấy, Rāma đến nơi, có các em trai đi cùng, tay mang trái cây và củ rễ, tiến về phía trước am thất.
Sūta
Type: kshetra
Scene: Rāma arrives with his brothers along a forest path, carrying bundles of fruits and roots, approaching the hermitage entrance; the mood is calm before the impending disturbance is revealed.
It highlights āśrama-dharma—simple living, gathering pure forest foods, and approaching sacred spaces with humility and duty.
The verse sits within the Tīrthamāhātmya framework, but this specific line does not name a particular tīrtha; it sets the narrative at an āśrama connected to the chapter’s sacred geography.
None explicitly; the act described is the ascetic practice of subsisting on phala and mūla (forest produce).
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.