रोमक उवाच । अन्यस्यापि निशानाथ न शापः कर्तुमन्यथा । शक्यते किं पुनस्तस्य दक्षस्यामिततेजसः
romaka uvāca | anyasyāpi niśānātha na śāpaḥ kartumanyathā | śakyate kiṃ punastasya dakṣasyāmitatejasaḥ
Romaka thưa: “Ôi Chúa tể của đêm, ngay cả lời nguyền của kẻ khác cũng không thể làm cho khác đi—huống chi là lời nguyền của Dakṣa, bậc có uy quang vô lượng.”
Romaka (sage)
Type: kshetra
Listener: Candra (Niśānātha/Rātripati)
Scene: Romaka addresses the Moon (Niśānātha/Rātripati), emphasizing that Dakṣa’s curse cannot be reversed; the Moon appears wan and afflicted, listening in humility.
Actions and their dharmic consequences (śāpa/karma) carry weight; wisdom does not deny consequence but guides one toward lawful, sacred means of relief.
The dialogue unfolds in the Prabhāsa-kṣetra context within the Tīrthamāhātmya.
None in this verse; it establishes the firmness of Dakṣa’s curse, setting up the need for an authorized spiritual remedy.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.