Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 41

रोमक उवाच । अन्यस्यापि निशानाथ न शापः कर्तुमन्यथा । शक्यते किं पुनस्तस्य दक्षस्यामिततेजसः

romaka uvāca | anyasyāpi niśānātha na śāpaḥ kartumanyathā | śakyate kiṃ punastasya dakṣasyāmitatejasaḥ

Romaka thưa: “Ôi Chúa tể của đêm, ngay cả lời nguyền của kẻ khác cũng không thể làm cho khác đi—huống chi là lời nguyền của Dakṣa, bậc có uy quang vô lượng.”

रोमकःRomaka
रोमकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरोमक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अन्यस्यof another (person)
अन्यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थ (also/even)
निशानाथO lord of the night (Moon)
निशानाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनिशानाथ (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष-समास: निशायाः नाथः (lord of night)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
शापःa curse
शापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
कर्तुम्to do/utter (a curse)
कर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), कर्तुम् = to do/make
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
शक्यतेis possible
शक्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive), आत्मनेपद
किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative)
पुनःthen/moreover
पुनः:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरुक्ति/विशेषणार्थ (again/then/moreover)
तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
दक्षस्यof Dakṣa
दक्षस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
अमिततेजसःof the immeasurably radiant (one)
अमिततेजसः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमित-तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; कर्मधारय-समास: अमितं तेजः यस्य (of one whose splendor is immeasurable)

Romaka (sage)

Type: kshetra

Listener: Candra (Niśānātha/Rātripati)

Scene: Romaka addresses the Moon (Niśānātha/Rātripati), emphasizing that Dakṣa’s curse cannot be reversed; the Moon appears wan and afflicted, listening in humility.

R
Romaka (sage)
C
Candra (Moon)
D
Dakṣa

FAQs

Actions and their dharmic consequences (śāpa/karma) carry weight; wisdom does not deny consequence but guides one toward lawful, sacred means of relief.

The dialogue unfolds in the Prabhāsa-kṣetra context within the Tīrthamāhātmya.

None in this verse; it establishes the firmness of Dakṣa’s curse, setting up the need for an authorized spiritual remedy.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App