यस्याः सर्वं महीव्योमजलाग्निपवनात्मकम् । ब्रह्मांडमंगसंभूतं सदेवासुरमानुषम्
yasyāḥ sarvaṃ mahīvyomajalāgnipavanātmakam | brahmāṃḍamaṃgasaṃbhūtaṃ sadevāsuramānuṣam
Từ chính thân Ngài mà toàn thể vũ trụ sinh khởi—gồm đất, trời, nước, lửa và gió; quả trứng Phạm thiên (brahmāṇḍa) này, cùng chư thiên, a-tu-la và loài người.
Viṣakanyā (the poison-maiden), continuing her hymn to Devī
Type: kshetra
Scene: A visionary tableau: the Devī’s luminous form contains within it the five elements and the egg of the cosmos, with devas, asuras, and humans emerging as miniature figures.
Devī is praised as the cosmic source: all beings and elements arise from her, supporting a Śākta-Śaiva vision of sacred reality.
The verse belongs to a tīrtha-māhātmya chapter (Nāgarakhaṇḍa, Adhyāya 62); the tīrtha’s greatness is expressed through cosmological praise of Devī rather than a named location here.
No ritual prescription is stated; it is doctrinal praise within the hymn.