अनेन तपसा तुष्टा पुष्कलेन तवाधुना । अहं भार्या सुरेन्द्रस्य शचीति परिकीर्तिता । त्रैलोक्येऽपि स्वयं प्राप्ता दयां कृत्वा तवोपरि
anena tapasā tuṣṭā puṣkalena tavādhunā | ahaṃ bhāryā surendrasya śacīti parikīrtitā | trailokye'pi svayaṃ prāptā dayāṃ kṛtvā tavopari
Nhờ khổ hạnh dồi dào của nàng, nay ta đã hoan hỷ. Ta là Śacī, được tôn xưng là hiền thê của Indra, chúa tể chư thiên. Vì lòng từ mẫn đối với nàng, ta tự đến đây, dẫu phải vượt qua cả ba cõi.
Śacī (Indrāṇī)
Type: kshetra
Scene: The divine lady reveals her identity: ‘I am Śacī, Indra’s wife.’ She explains she is pleased by the devotee’s abundant austerity and has come across the three worlds, moved by compassion, to bestow grace.
Sincere tapas draws compassionate attention from higher divine powers; grace descends when effort is pure and sustained.
The verse is embedded in a tīrtha-māhātmya chapter (Nāgara Khaṇḍa, Adhyāya 62); the tīrtha’s name is not stated in this verse alone.
Tapas (austerity) is the implied discipline; no explicit procedural details are given in this verse.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.