Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 3

एतस्मिन्नंतरे तस्य शत्रवः पृथिवीपतेः । सर्वतः पीडयामास राष्ट्रं क्रोधसमन्विताः

etasminnaṃtare tasya śatravaḥ pṛthivīpateḥ | sarvataḥ pīḍayāmāsa rāṣṭraṃ krodhasamanvitāḥ

Trong lúc ấy, kẻ thù của vị vua ấy, lòng đầy phẫn nộ, bắt đầu quấy nhiễu và áp bức vương quốc từ mọi phía.

etasminin this
etasmin:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम
antarein the interval; meanwhile
antare:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th), एकवचन
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
śatravaḥenemies
śatravaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), बहुवचन
pṛthivī-pateḥof the lord of the earth (king)
pṛthivī-pateḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (6th), एकवचन
sarvataḥfrom all sides
sarvataḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarvataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषणम् (adverb: 'from all sides')
pīḍayāmāsatormented; oppressed
pīḍayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpīḍ (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्; causative sense not marked here (denominative perfect usage)
rāṣṭramthe kingdom
rāṣṭram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrāṣṭra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचन
krodha-samanvitāḥfilled with anger
krodha-samanvitāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkrodha (प्रातिपदिक) + samanvita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying śatravaḥ)

Sūta (contextual continuation)

Tirtha: Śrīhāṭakeśvara-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Assembled sages

Scene: Borders aflame: enemy forces appear on multiple fronts; villagers flee; messengers rush into the palace; the king hears reports as the atmosphere turns martial and urgent.

P
pṛthivīpati (king)
Ś
śatravaḥ (enemies)
R
rāṣṭra (kingdom)

FAQs

When leadership falters in discernment and dharma, disorder spreads—external enemies and internal instability arise together.

Not specified in this verse; it advances the chapter’s storyline leading toward tīrtha-related resolution.

None.