ऊचुश्च पार्थिवश्रेष्ठ न त्वमर्हसि संगमम् । कर्तुं सार्धमिहास्माभिर्ब्रह्महत्या न्वितो यतः
ūcuśca pārthivaśreṣṭha na tvamarhasi saṃgamam | kartuṃ sārdhamihāsmābhirbrahmahatyā nvito yataḥ
Họ nói: “Ôi bậc tối thượng trong hàng vua chúa, ngài không xứng đáng giao du và hòa nhập nơi đây với chúng tôi, vì ngài đã bị vấy bẩn bởi tội brahmahatyā (sát hại Bà-la-môn).”
Unnamed people/attendants (addressing the king)
Scene: A group addresses the king respectfully yet firmly, palms raised in a prohibitive gesture; the king stands apart, marked by the stigma of brahmahatyā; the setting suggests a sacred gathering near a tīrtha.
Serious moral transgressions create ritual and social impurity that must be addressed through dharmic expiation before sacred fellowship is restored.
The verse sets up the tīrtha-framework in Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya, but does not name a single site in this line.
No ritual is prescribed here; the need for prāyaścitta is implied by the mention of brahmahatyā.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.