अथासौ ब्राह्मणान्सर्वान्विसृज्याहितदक्षिणान् । कृतांजलिपुटो भूत्वा वसिष्ठमिदमब्रवीत्
athāsau brāhmaṇānsarvānvisṛjyāhitadakṣiṇān | kṛtāṃjalipuṭo bhūtvā vasiṣṭhamidamabravīt
Bấy giờ, sau khi ban phát lễ vật tôn kính (dakṣiṇā) đúng phép, ông tiễn tất cả các Bà-la-môn ra về; rồi chắp tay cung kính, ông thưa với Vasiṣṭha những lời này.
Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Scene: The king, having concluded the satra, distributes dakṣiṇā to Brahmins; then, with folded hands, he turns toward Vasiṣṭha, poised to speak with reverence.
Ritual success is sealed by gratitude and giving—dakṣiṇā and reverence to sages are integral to dharma.
Not specified in this verse; it continues the Tīrthamāhātmya narrative frame.
Giving dakṣiṇā to Brahmins upon completion and offering respectful añjali before addressing the guru.