Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

कृतरक्षो वसिष्ठेन स्वयमेव पुरोधसा । क्रूराक्षं सूदयामास राक्षसैर्बहुभिः सह

kṛtarakṣo vasiṣṭhena svayameva purodhasā | krūrākṣaṃ sūdayāmāsa rākṣasairbahubhiḥ saha

Được chính Vasiṣṭha, vị tế sư hoàng gia của mình, làm nghi thức hộ trì, nhà vua đã giết Krūrākṣa cùng với nhiều rākṣasa khác.

कृतरक्षःprotected, safeguarded
कृतरक्षः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातु, कृदन्त) + रक्षस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः ‘कृतं रक्षः यस्य’ (protected/warded)
वसिष्ठेनby Vasiṣṭha
वसिष्ठेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
कर्ता-विशेषण (Emphatic to subject)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मवाचक (indeclinable: oneself)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle of emphasis)
पुरोधसाby the family priest
पुरोधसा:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुरोधस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
क्रूराक्षम्Cruel-eyed one (a demon)
क्रूराक्षम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्रूर + अक्ष (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (क्रूरम् अक्षं यस्य/क्रूराक्षः)
सूदयामासkilled, slew
सूदयामास:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootसूद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/periphrastic perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
राक्षसैःwith demons
राक्षसैः:
सहकारक/सहयोग (Accompaniment)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
बहुभिःmany
बहुभिः:
सहकारक-विशेषण (Qualifier of accompaniment)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण
सहtogether with
सह:
सहकारक/सहयोग (Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (indeclinable: with)

Deductive (narratorial voice within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; explicit speaker not in snippet)

Type: kshetra

Scene: Vasiṣṭha performs a protective rite over the king—sprinkling sanctified water, tracing protective marks—while the king strikes down Krūrākṣa and other rākṣasas; a luminous aura surrounds the king.

V
Vasiṣṭha
P
Purohita (royal priest)
K
Krūrākṣa
R
Rākṣasas
M
Maitrasahi (implied by continuity)

FAQs

Ritual protection (rakṣā) and righteous strength together uphold dharma—brahminical sanctity empowers kṣatriya action.

The tīrtha is part of the wider Tīrthamāhātmya context of Adhyāya 53; it is not named in this verse.

Rakṣā (protective rite) performed by Vasiṣṭha as purohita is referenced, implying mantric/ritual safeguarding of the yajña.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App