Previous Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

एवमुक्त्वा द्विजश्रेष्ठाः स मुनिर्ब्रह्मसंभवः । विरराम ततो हृष्टस्तीर्थयात्रां गतो द्रुतम्

evamuktvā dvijaśreṣṭhāḥ sa munirbrahmasaṃbhavaḥ | virarāma tato hṛṣṭastīrthayātrāṃ gato drutam

Nói xong như vậy, hỡi bậc tối thượng trong hàng nhị sinh, vị hiền triết ấy—sinh từ Phạm Thiên—liền im lời; rồi hoan hỷ, mau chóng lên đường hành hương đến các tīrtha.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): ‘एवं/thus’
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त/absolutive)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव/gerund), परस्मैपदी; ‘having said’
द्विजश्रेष्ठाःO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठाः:
Sambodhana/Addressed (Vocative sense/सम्बोधनार्थ)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘द्विजानां श्रेष्ठाः’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ब्रह्मसंभवःborn of Brahmā
ब्रह्मसंभवः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘ब्रह्मणः सम्भवः’
विररामceased, stopped
विरराम:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + रम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): ‘then/from there’
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
Karta-visheshana (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त/ppp) from √हृष् ‘to rejoice’
तीर्थयात्राम्pilgrimage
तीर्थयात्राम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + यात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘तीर्थस्य यात्रा’
गतःwent, having gone
गतः:
Kriya (Predicative verbal notion/क्रियार्थ)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (भूतकृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/ppp), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘gone’ (used predicatively)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय/क्रियाविशेषण)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): ‘quickly’

Narrator (within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya frame); identifies the prior speaker as Brahmasaṃbhava Muni

Listener: dvija-śreṣṭhāḥ (addressed audience)

Scene: A Brahmā-born sage concludes his discourse before attentive brāhmaṇas, then rises with joy, staff and water-pot in hand, setting out swiftly toward a chain of sacred fords.

B
Brahmasaṃbhava Muni
T
Tīrthayātrā
D
Dvitija (Brāhmaṇas)

FAQs

Teaching about tīrtha-dharma culminates in action: the sage himself undertakes pilgrimage, modeling lived sacred practice.

The immediate passage centers on Rudrāvarta/Mahāyogipura; this verse serves as the closing narrative transition.

Tīrtha-yātrā (undertaking pilgrimage) is implicitly commended by the sage’s example.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App