साहं तेन विनिर्मुक्ता शपथैर्बहुभिः कृतैः । भूयस्तत्रैव यास्यामि दृष्टः संभाषितो भवान्
sāhaṃ tena vinirmuktā śapathairbahubhiḥ kṛtaiḥ | bhūyastatraiva yāsyāmi dṛṣṭaḥ saṃbhāṣito bhavān
Vì thế, sau khi lập nhiều lời thề, ta được hắn thả ra. Nay đã được thấy con và nói chuyện cùng con, ta sẽ trở lại chính nơi ấy.
Nandinī
Scene: A relieved pilgrim-figure, hands joined, speaking to a revered interlocutor after being released through many solemn oaths; the road back to the sacred place is implied behind them.
Dharma culminates in follow-through: vows are fulfilled through action, not merely speech.
The verse emphasizes returning “to that very place” of the encounter; the specific tīrtha name is not stated in this line.
No ritual; the prescription is ethical—returning to honor a sworn promise.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.