यस्ताभ्यां कुरुते पूजां संप्राप्ते पंचमी दिने । फलैः सर्वेषु गात्रेषु यावत्संवत्सरं द्विजाः । सुतं प्राप्नोति सोऽभीष्टं स्ववंशोद्धरणक्षमम्
yastābhyāṃ kurute pūjāṃ saṃprāpte paṃcamī dine | phalaiḥ sarveṣu gātreṣu yāvatsaṃvatsaraṃ dvijāḥ | sutaṃ prāpnoti so'bhīṣṭaṃ svavaṃśoddharaṇakṣamam
Hỡi các Bà-la-môn, ai khi đến ngày Pañcamī mà phụng thờ hai đấng ấy (Umā và Maheśvara), dâng trái quả đầy đủ suốt một năm cho mọi phần thân thể (lễ cúng trọn vẹn), người ấy sẽ được một người con trai như ý, có khả năng nâng đỡ và phục hưng dòng tộc mình.
Sūta (addressing the dvijas)
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇas (dvijāḥ)
Scene: On Pañcamī, devotees offer baskets of fruits to Umā and Maheśvara; a calendar-like sequence suggests repeated monthly worship across a year; blessing of a child implied.
Regular, time-marked devotion (Pañcamī) to the divine couple is praised as dharmic worship that brings household flourishing aligned with sacred duty.
The Nāgarakhaṇḍa tīrtha where Umā-Maheśvara are established; the verse ties the site’s worship to concrete household blessings.
Perform pūjā to Umā and Maheśvara on Pañcamī, with fruit offerings sustained as an observance extending up to a year.