तथान्येऽपि बहुत्वाद्ये न मया परिकीर्तिताः । आराधितास्तु कृच्छ्रेण पूजिताश्च सुविस्तरैः । हरंतु देवताः पापमन्ये त्वं कीर्तिताऽपि च
tathānye'pi bahutvādye na mayā parikīrtitāḥ | ārādhitāstu kṛcchreṇa pūjitāśca suvistaraiḥ | haraṃtu devatāḥ pāpamanye tvaṃ kīrtitā'pi ca
Cũng vậy, còn nhiều bậc khác nữa—vì vô số—ta chưa thể tán dương trọn vẹn. Có vị chỉ được thỉnh cầu bằng nhọc nhằn, và được thờ phụng bằng nghi lễ rộng lớn. Xin các thần linh khác trừ tội; còn Ngài—chỉ cần được ca tụng—cũng trừ tội như thế.
A king (bhūbhuj) praising Goddess Sarasvatī (deduced from immediate context; Sarasvatī speaks in 34)
Type: kshetra
Listener: Devī addressed by the king
Scene: The king, humble, declares that countless beings and deities exist; some require severe austerities and elaborate worship, yet this Goddess removes sin even when simply praised—visualized as dark smoke (pāpa) dissolving into light at the sound of her stotra.
Sincere praise (kīrtana) can be spiritually potent; the verse elevates heartfelt devotion over mere ritual complexity.
The chapter belongs to a tīrtha-māhātmya context, but this verse highlights the fruit of Devī-stuti rather than describing a particular site.
It contrasts elaborate worship requiring hardship with the efficacy of simple recitation/praise of the Goddess; no specific dāna or snāna is mandated.