आस्तां तावत्समा संगं संस्पर्शं च वरानने । संभाषमपि पापाय स्त्रीभिः पाशुपतस्य च
āstāṃ tāvatsamā saṃgaṃ saṃsparśaṃ ca varānane | saṃbhāṣamapi pāpāya strībhiḥ pāśupatasya ca
Hỡi người mặt đẹp, khoan nói đến việc kết giao lâu dài và đụng chạm thân thể; ngay cả lời trò chuyện với phụ nữ cũng trở thành nhân duyên tội lỗi đối với người theo kỷ luật Pāśupata.
Unspecified (contextually a male ascetic/Viśvāmitra addressing Menakā)
Type: kshetra
Listener: (Contextual) sages
Scene: A forest hermitage scene: the ascetic gestures ‘stop’ while a celestial woman stands at a respectful distance; the emphasis is on the thin line between conversation and attachment.
For a vowed Śaiva practitioner, guarding the senses is essential; even casual speech can disturb vrata and generate pāpa.
This verse functions as ethical instruction within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya frame; the specific tīrtha is not named in this single shloka.
A discipline of avoidance (niyama): refraining from association, touch, and even conversation that may break ascetic restraint.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.