मंकणक उवाच । अनृतं न मया प्रोक्तं स्वैरेणापि कदाचन । तस्मादेवंविधाः सर्वे जलसर्पा भविष्यथ
maṃkaṇaka uvāca | anṛtaṃ na mayā proktaṃ svaireṇāpi kadācana | tasmādevaṃvidhāḥ sarve jalasarpā bhaviṣyatha
Maṅkaṇaka nói: “Ta chưa từng nói điều dối trá, dù trong lúc tự do hay lơ đãng. Vì thế, tất cả các ngươi sẽ trở thành loài rắn nước đúng như thế này.”
Maṅkaṇaka
Type: kund
Scene: Maṅkaṇaka, composed and radiant, declares his unwavering truth; before him, serpent-beings or petitioners receive a transformative decree—becoming water-serpents.
Truthfulness (satya) is portrayed as a sage’s defining power; words spoken from such integrity become irrevocable.
The transformation narrative is embedded in the chapter’s tīrtha setting (the Sārasvata-related lake/area), explaining phenomena associated with the site.
No ritual is prescribed; the verse emphasizes satya and the consequential potency of a sage’s declaration.