Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 55

मंकणक उवाच । अनृतं न मया प्रोक्तं स्वैरेणापि कदाचन । तस्मादेवंविधाः सर्वे जलसर्पा भविष्यथ

maṃkaṇaka uvāca | anṛtaṃ na mayā proktaṃ svaireṇāpi kadācana | tasmādevaṃvidhāḥ sarve jalasarpā bhaviṣyatha

Maṅkaṇaka nói: “Ta chưa từng nói điều dối trá, dù trong lúc tự do hay lơ đãng. Vì thế, tất cả các ngươi sẽ trở thành loài rắn nước đúng như thế này.”

मंकणकःMaṃkaṇaka
मंकणकः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootमंकणक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
अनृतम्falsehood, untruth
अनृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअनृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/नकार)
मयाby me
मया:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमपुरुषार्थे सर्वनाम, तृतीया (Instrumental), एकवचन
प्रोक्तम्spoken, said
प्रोक्तम्:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘spoken’
स्वैरेणvoluntarily, at will
स्वैरेण:
Karana (Manner/करण)
TypeNoun
Rootस्वैर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (प्रयोगे), तृतीया, एकवचन; साधन/प्रकारवाचकः (‘at will/voluntarily’)
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अप्यर्थ), ‘even/also’
कदाचनever, at any time
कदाचन:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक), ‘ever/at any time’
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (हेतौ/तस्मात्), ‘therefore’
एवंविधाःof this kind, such
एवंविधाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएवं (अव्यय) + विध (प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुषः (एवं-विधः = ‘of such kind’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (जलगसर्पाः इति)
जलसर्पाःwater-snakes
जलसर्पाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक) + सर्प (प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुषः (जलस्य सर्पाः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भविष्यथyou will become
भविष्यथ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपदम्

Maṅkaṇaka

Type: kund

Scene: Maṅkaṇaka, composed and radiant, declares his unwavering truth; before him, serpent-beings or petitioners receive a transformative decree—becoming water-serpents.

M
Maṅkaṇaka
J
Jalasarpāḥ (water-serpents)

FAQs

Truthfulness (satya) is portrayed as a sage’s defining power; words spoken from such integrity become irrevocable.

The transformation narrative is embedded in the chapter’s tīrtha setting (the Sārasvata-related lake/area), explaining phenomena associated with the site.

No ritual is prescribed; the verse emphasizes satya and the consequential potency of a sage’s declaration.