Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 69

ब्रह्मोवाच । न यज्ञकर्मणा स्वर्गःस्वेन कायेन लभ्यते । मुक्त्वा देहांतरं ब्रह्मंस्तस्मान्मैवं वदस्व माम्

brahmovāca | na yajñakarmaṇā svargaḥsvena kāyena labhyate | muktvā dehāṃtaraṃ brahmaṃstasmānmaivaṃ vadasva mām

Phạm Thiên nói: “Cõi trời không thể đạt được chỉ bằng các hành vi tế tự khi vẫn giữ nguyên thân này. Chỉ sau khi xả bỏ thân và thọ thân khác mới có thể đến đó; vì vậy, hỡi Bà-la-môn, chớ nói với ta như thế.”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation)
यज्ञकर्मणाby sacrificial action
यज्ञकर्मणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयज्ञ-कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘यज्ञस्य कर्म’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
स्वर्गःheaven
स्वर्गः:
Karma (Result/फल-रूप कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
स्वेनwith one’s own
स्वेन:
Karana (Instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषणम् (कायेन)
कायेनbody
कायेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
लभ्यतेis obtained
लभ्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगः (Passive)
मुक्त्वाhaving abandoned
मुक्त्वा:
Kriya (Prior action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त/gerund), ‘त्यक्त्वा’
देहांतरम्another body; a different embodiment
देहांतरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेह-अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘देहस्य अन्तरम्/अन्यः देहः’ (तत्पुरुष)
ब्रह्मन्O Brahmin (sage)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; ऋषि-सम्बोधन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थे ‘अतः’
माdo not
मा:
Sambandha (Prohibitive/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय (निषेधार्थक), लोट्/विधिलिङ्-निषेधेषु
एवम्thus; in this way
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक)
वदस्वsay; speak
वदस्व:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
माम्to me; me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन; ‘मां’

Brahmā

Listener: the petitioning sage (addressed as ‘brahman’)

Scene: Brahmā speaks with calm authority, correcting the sage: heaven cannot be gained by sacrifice while keeping the same body; one must leave the body and take another—therefore do not ask this of me.

B
Brahmā
V
Viśvāmitra
T
Triśaṅku (implied)

FAQs

It asserts a normative cosmic rule: heavenly attainment follows the shedding of the present body; ritual alone is not meant to override that order.

No specific tīrtha is named; the verse provides doctrinal context within a Tīrtha-māhātmya narrative.

It indirectly limits what yajña can accomplish, emphasizing the proper boundaries of ritual results.