Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 40

एवं तस्य नरेंद्रस्य सार्धं तेन महात्मना । अतिक्रांतो महान्कालो भ्रममाणस्य भूतले

evaṃ tasya nareṃdrasya sārdhaṃ tena mahātmanā | atikrāṃto mahānkālo bhramamāṇasya bhūtale

Như vậy, khi vị vua ấy cùng bậc đại tâm hiền thánh du hành khắp mặt đất, một quãng thời gian dài đã trôi qua.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे; षष्ठी (6th/genitive); एकवचन
नरेन्द्रस्यof the king (lord of men)
नरेन्द्रस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/genitive); एकवचन; तत्पुरुष-समास (नराणाम् इन्द्रः)
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (prepositional adverb: 'together with')
तेनwith him
तेन:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे; तृतीया (3rd/instrumental); एकवचन
महात्मनाwith the great-souled one
महात्मना:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/instrumental); एकवचन
अतिक्रान्तः(has) passed, elapsed
अतिक्रान्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootअति-क्रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन
महान्great
महान्:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन
कालःtime
कालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन
भ्रममाणस्यof (one) wandering
भ्रममाणस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/genitive); एकवचन
भूतलेon the earth’s surface
भूतले:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/locative); एकवचन

Sūta (implied continuation)

Listener: dvijāḥ (addressed audience)

Scene: A king and a great sage travel across varied landscapes—forests, plains, riverbanks—suggesting long duration and spiritual searching.

K
King (Triśaṅku, implied)
V
Viśvāmitra (implied)

FAQs

Spiritual transformation through pilgrimage is gradual; sustained wandering with a realized guide is itself a discipline.

No single site is highlighted; the verse summarizes the extended pilgrimage period.

None directly; it emphasizes the ongoing yātrā (pilgrimage) as a lived practice.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App