ततः कालेन संप्राप्य कुरुक्षेत्रं स पार्थिवः । यत्नेनान्वेषयामास विश्वामित्राश्रमं ततः
tataḥ kālena saṃprāpya kurukṣetraṃ sa pārthivaḥ | yatnenānveṣayāmāsa viśvāmitrāśramaṃ tataḥ
Theo thời gian, vị quốc vương ấy đã đến Kurukṣetra. Rồi với nỗ lực tinh cần, ngài bắt đầu tìm kiếm đạo tràng (āśrama) của hiền thánh Viśvāmitra.
Narrator (within Sūta's narration)
Tirtha: Kurukṣetra (with Viśvāmitra-āśrama as a sanctified sub-site)
Type: kshetra
Scene: The king arrives at the sacred plain of Kurukṣetra and, with purposeful urgency, searches through forest groves and hermitage clusters for Viśvāmitra’s āśrama—smoke from yajña fires, deer, and ascetics visible.
Sacred places are not only rivers and shrines; the āśrama of a realized sage is also a living tīrtha that grants guidance and uplift.
Kurukṣetra is named; additionally, Viśvāmitra’s āśrama is highlighted as the sought sacred locus.
None; the act described is seeking the sage’s hermitage.