कस्त्वं पापेह संप्राप्तो मुनीनामाश्रमोत्तमे । वेदध्वनिसमाकीर्णे साधूनामपि दुर्लभे
kastvaṃ pāpeha saṃprāpto munīnāmāśramottame | vedadhvanisamākīrṇe sādhūnāmapi durlabhe
“Ngươi là ai, kẻ tội lỗi, dám đến đây, vào nơi tịnh thất tối thượng của các bậc hiền triết—vang đầy âm thanh Veda—một chốn ngay cả người thiện cũng khó được tới?”
Ascetics/sages of the āśrama (collective address)
Type: kshetra
Scene: Inside the hermitage, sages chant; outside, a gatekeeper-like figure confronts the dust-covered stranger, gesturing toward the Vedic reciters as proof of the place’s sanctity.
Holy places and āśramas are portrayed as spiritually charged; entry is linked to purity of conduct and intention.
The glorification is of a Veda-resounding muni-āśrama within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; the verse emphasizes the sanctity of the locale.
None directly; the verse implies a dhārmic prerequisite—purity and worthiness—rather than a rite like snāna or dāna.