एतदीशान दैतेयैस्त्रैलोक्यं परिपीडितम् । कालिकेयैर्महावीर्येस्तस्मात्कार्यो महाहवः । अद्यैव तैः समं देव समासाद्य धरातलम्
etadīśāna daiteyaistrailokyaṃ paripīḍitam | kālikeyairmahāvīryestasmātkāryo mahāhavaḥ | adyaiva taiḥ samaṃ deva samāsādya dharātalam
“Ôi Īśāna, ba cõi đang bị bọn Daitya—những Kālikeya đại lực—đè nén khổ sở. Vì thế phải khởi một trận đại chiến. Ôi Deva, ngay hôm nay xin Ngài xuống mặt đất, gặp chúng và giao chiến.”
Viṣṇu (addressing Śiva/Īśāna) (in Sūta’s narration)
Type: kshetra
Scene: A messenger-like exhortation to Īśāna: the three worlds depicted as distressed; shadowy Kālikeya daityas looming; the command to meet them on earth ‘today’.
When oppression threatens the worlds, decisive righteous action (dharma-yuddha) becomes necessary to restore balance.
No specific tīrtha is named in this verse; it sets the stage for events that later become tied to sacred geography.
None; it is a call to immediate divine intervention through battle.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.