ततः शक्रं समुद्दिश्य गदां गुर्वीं मुमोच सः । सर्वायसमयीं रौद्रां यमजिह्वामिवापराम्
tataḥ śakraṃ samuddiśya gadāṃ gurvīṃ mumoca saḥ | sarvāyasamayīṃ raudrāṃ yamajihvāmivāparām
Rồi hắn nhắm thẳng Śakra mà ném một cây chùy nặng khủng khiếp—toàn bằng sắt, dữ dằn đáng sợ, như một “Lưỡi của Yama” khác, khí giới gieo tử vong.
Narrator (contextual Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; exact speaker not explicit in snippet)
Scene: The victor, holding Indra’s vajra, now hurls a gigantic iron mace at Indra; the mace is depicted as dark, heavy, and blazing with raudra energy, likened to Yama’s lethal instrument.
Adharma weaponizes terror; dharma stands firm even when faced with the imagery and force of death.
No site is named in this verse; it continues the battle narrative within the Mahātmya.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.