यस्तल्लिंगं पुनर्भक्त्या पुष्पधूपानुलेपनैः । अर्चयेत्स ध्रुवं मुक्तिं प्राप्नोति द्विजसत्तमाः
yastalliṃgaṃ punarbhaktyā puṣpadhūpānulepanaiḥ | arcayetsa dhruvaṃ muktiṃ prāpnoti dvijasattamāḥ
Ai lại một lần nữa, với lòng sùng kính, thờ phụng Liṅga ấy bằng hoa, hương và các thứ xức thơm, người ấy chắc chắn đạt giải thoát, hỡi bậc tối thượng trong hàng nhị sinh.
Sūta (deduced)
Type: kshetra
Listener: dvija-sattama(s) (addressed audience)
Scene: A pilgrim stands before a radiant black-stone liṅga on a yoni-pīṭha, offering fresh flowers, curling incense smoke, and sandal paste; priests and forest-hermitage ambience suggest a tīrtha shrine.
Bhakti expressed through simple offerings in liṅga-pūjā is upheld as a direct means to liberation.
The liṅga established at the tīrtha in Nāgarakhaṇḍa, Adhyāya 32; the verse praises worship at that spot.
Arcana of the liṅga with puṣpa (flowers), dhūpa (incense), and anulepana (ointments/unguents).