सार्वभौमो महीपाल एकोऽन्यश्च निरीहकः । सुभगस्तु तयोर्नित्यं भूयाद्भूयो निरीहकः
sārvabhaumo mahīpāla eko'nyaśca nirīhakaḥ | subhagastu tayornityaṃ bhūyādbhūyo nirīhakaḥ
Một người có thể là bậc đế vương thống trị, người hộ trì cõi đất; người khác có thể vô dục, không tranh cầu. Nhưng giữa hai người ấy, kẻ thật sự phúc lành—hết lần này đến lần khác—chính là người lìa mọi tham ái.
Atri (contextual continuation of the teaching)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis / pilgrims as implied audience
Scene: A symbolic tableau: on one side a crowned universal monarch with attendants; on the other a serene, simply clad ascetic. The radiance of ‘fortune’ subtly surrounds the desireless one.
Worldly sovereignty is inferior to inner freedom; the greatest auspiciousness is desirelessness.
Not a named site in this verse; it supports the Māhātmya theme that pilgrimage sanctity is measured by detachment.
No ritual; it offers a value-judgment elevating desirelessness as the highest blessing.