। सूत उवाच । तथान्योऽस्ति द्विजश्रेष्ठास्तस्मिन्क्षेत्रे शुभावहे । सप्तर्षीणां सुविख्यात आश्रमः सर्वकामदः
| sūta uvāca | tathānyo'sti dvijaśreṣṭhāstasminkṣetre śubhāvahe | saptarṣīṇāṃ suvikhyāta āśramaḥ sarvakāmadaḥ
Sūta nói: Lại nữa, hỡi các Brāhmaṇa tối thượng, trong thánh địa cát tường ấy còn có một nơi khác—ẩn thất lừng danh của Bảy Ṛṣi—ban cho sự thành tựu mọi ước nguyện.
Sūta
Tirtha: Saptarṣi-āśrama
Type: kshetra
Listener: Dvi-ja-śreṣṭhas (assembled brāhmaṇas/ṛṣis in the frame narrative)
Scene: Sūta narrates to assembled brāhmaṇas; in the auspicious kṣetra appears a serene forest hermitage marked by seven sages’ seats, sacred fires, and a tīrtha nearby, radiating wish-fulfilling sanctity.
Holy regions contain multiple power-centers; approaching revered ṛṣi-āśramas is presented as a path to auspicious fulfillment.
The Saptarṣi Āśrama (hermitage of the Seven Sages) within the same auspicious kṣetra.
No explicit rite is stated; the verse introduces the site and its boon-granting nature (sarva-kāmada).