तथा मे संख्यया हीनं धान्यं गोजाविकं महत् । भविष्यति कथं हीनं मयाभीष्टैस्तु रक्षितम्
tathā me saṃkhyayā hīnaṃ dhānyaṃ gojāvikaṃ mahat | bhaviṣyati kathaṃ hīnaṃ mayābhīṣṭaistu rakṣitam
Cũng vậy, những kho dự trữ lớn của ta—lúa thóc, bò, cùng đàn dê và cừu—sẽ giảm sút về số lượng. Sao những gì được ta và người thân tín gìn giữ lại có thể trở nên hao hụt như thế?
Unnamed king (rājā) lamenting consequences of a curse (śāpa)
Scene: Granaries and cattle-pens appear in the mind’s eye: heaps of grain, cows and small ruminants; the king fears their dwindling despite prior safeguarding.
Material abundance (grain and cattle) is not ultimate; it can fade when dharma is disrupted and destiny turns.
Not specified in this verse; it functions as narrative context within the larger tīrtha-glorification chapter.
None directly; the verse is descriptive and reflective, not prescriptive.