ये मया तर्पिता दानैर्ब्राह्मणा वेदपारगाः । तेऽद्य मामीदृशं श्रुत्वा संभविष्यंति दुःखिताः
ye mayā tarpitā dānairbrāhmaṇā vedapāragāḥ | te'dya māmīdṛśaṃ śrutvā saṃbhaviṣyaṃti duḥkhitāḥ
Những vị Bà-la-môn tinh thông Vệ-đà, những người ta từng làm thỏa lòng bằng bố thí—nghe hôm nay ta trở nên như vậy—ắt sẽ buồn khổ.
Narrator (contextual; the afflicted person’s lament within the narration)
Scene: The speaker recalls Veda-knowing brāhmaṇas whom he satisfied with gifts; he imagines them hearing of his plight and becoming sorrowful—compassionate sages contrasted with fickle worldly folk.
Dāna and honoring the Veda-knowing are dharmic ties; when one falls into misfortune, the righteous feel compassion—pointing to the value of sustained virtue, not merely past merit.
No particular tīrtha is identified in this verse.
Dāna (charitable giving) is referenced as a dharmic practice—specifically gifts that ‘satisfy’ learned Brāhmaṇas.