येन नो जायते दुःखं प्रियलोपसमुद्भवम् । न दारिद्यं न च व्याधिर्न च शत्रुपराभवः
yena no jāyate duḥkhaṃ priyalopasamudbhavam | na dāridyaṃ na ca vyādhirna ca śatruparābhavaḥ
Nhờ điều ấy, không khởi lên nỗi khổ do mất mát điều yêu quý; cũng không nghèo túng, không bệnh tật, và không bị kẻ thù đánh bại.
The brāhmaṇa (seeking a means/remedy)
Type: ghat
Scene: A pilgrim, newly reassured, stands at a sacred ford with calm waters; behind him symbols of removed afflictions—broken chains of grief, an empty begging bowl, a healed body, and a lowered enemy banner—suggest the fourfold kṣema promised.
The tradition seeks a dharmic means that safeguards both inner peace (freedom from grief) and outer stability (health, prosperity, protection).
The verse is part of a Nāgarakhaṇḍa tīrtha dialogue; the specific site remains implicit in this line, while the māhātmya theme continues.
The verse asks for a method; the explicit prescription is given in the subsequent verses (mantra-japa).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.