Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 194

त्वत्प्रसादादहं मुक्तः सर्पत्वाद्ब्राह्मणोत्तम । किं करोमि प्रियं तेऽद्य तस्माच्छीघ्रतरं वद

tvatprasādādahaṃ muktaḥ sarpatvādbrāhmaṇottama | kiṃ karomi priyaṃ te'dya tasmācchīghrataraṃ vada

Nhờ ân phúc của ngài, hỡi bậc tối thượng trong hàng bà-la-môn, ta đã thoát khỏi kiếp rắn. Hôm nay ta có thể làm việc gì để làm đẹp lòng ngài? Xin hãy nói mau.

त्वत्-प्रसादात्from your grace
त्वत्-प्रसादात्:
हेतु/अपादान (Cause/Source)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः (त्वत्-प्रसादः = your grace; तस्मात्)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
मुक्तःfreed
मुक्तः:
कर्तृविशेषण (Predicate)
TypeAdjective
Root√मुच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (freed)
सर्पत्वात्from serpenthood
सर्पत्वात्:
अपादान (Source: from the state)
TypeNoun
Rootसर्पत्व (प्रातिपदिक; सर्प + त्व)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम्
ब्राह्मणोत्तमO best of Brahmins
ब्राह्मणोत्तम:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः (श्रेष्ठः ब्राह्मणः)
किम्what
किम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; प्रश्नार्थक
करोमिdo (shall I do)
करोमि:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
प्रियम्a pleasing (thing)
प्रियम्:
कर्म (Object complement)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; (प्रियं = pleasing thing)
तेfor you/to you
ते:
सम्प्रदान (Recipient)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्तिः (Dative/4th), एकवचनम्; सर्वनाम
अद्यtoday/now
अद्य:
क्रियाविशेषण (Time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
सम्बन्ध/हेतु (Logical connector)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; हेत्वर्थे (therefore)
शीघ्रतरम्more quickly
शीघ्रतरम्:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक) + तरप् (तद्धित)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; क्रियाविशेषणम्; तुलनात्मक (comparative adverb: more quickly)
वदtell/say
वद:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्

A liberated being (freed from serpenthood) speaking to a brāhmaṇa

Type: kund

Scene: A former serpent now stands as a radiant, human brāhmaṇa-like figure with folded hands before the sage, expressing gratitude and asking what service to do.

FAQs

Receiving grace should culminate in gratitude expressed through dharmic service (seva) and humility.

The surrounding tīrtha setting of the Nāgarakhaṇḍa narrative; the verse continues the local māhātmya through a redemption episode.

No specific rite is prescribed here; the emphasis is on offering a pleasing act of service in response to grace.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App