त्वत्प्रसादादहं मुक्तः सर्पत्वाद्ब्राह्मणोत्तम । किं करोमि प्रियं तेऽद्य तस्माच्छीघ्रतरं वद
tvatprasādādahaṃ muktaḥ sarpatvādbrāhmaṇottama | kiṃ karomi priyaṃ te'dya tasmācchīghrataraṃ vada
Nhờ ân phúc của ngài, hỡi bậc tối thượng trong hàng bà-la-môn, ta đã thoát khỏi kiếp rắn. Hôm nay ta có thể làm việc gì để làm đẹp lòng ngài? Xin hãy nói mau.
A liberated being (freed from serpenthood) speaking to a brāhmaṇa
Type: kund
Scene: A former serpent now stands as a radiant, human brāhmaṇa-like figure with folded hands before the sage, expressing gratitude and asking what service to do.
Receiving grace should culminate in gratitude expressed through dharmic service (seva) and humility.
The surrounding tīrtha setting of the Nāgarakhaṇḍa narrative; the verse continues the local māhātmya through a redemption episode.
No specific rite is prescribed here; the emphasis is on offering a pleasing act of service in response to grace.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.