Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 178

तस्मात्क्षमां पुरस्कृत्य वर्तितव्यं तपस्विभिः

tasmātkṣamāṃ puraskṛtya vartitavyaṃ tapasvibhiḥ

Vì thế, các bậc tu khổ hạnh nên hành xử bằng cách đặt lòng tha thứ lên hàng đầu.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/Reason)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative); एकवचन; हेत्वर्थे (therefore/from that)
क्षमाम्forbearance, forgiveness
क्षमाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
पुरस्कृत्यhaving put foremost
पुरस्कृत्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् + कृ (धातु) → पुरस्कृत्य (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया (having placed in front/keeping foremost)
वर्तितव्यम्one should behave, it should be practiced
वर्तितव्यम्:
Kriyā (Impersonal obligation)
TypeAdjective
Rootवृत् (धातु) → वर्तितव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; तव्यत्-प्रत्ययान्त विधेय (gerundive: ‘should be conducted/one should behave’)
तपस्विभिःby ascetics
तपस्विभिः:
Karta (Agent in passive/Instrumental agent)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental); बहुवचन; कर्तृकरणभावे (by ascetics)

Guru

Listener: Disciple/pilgrim

Scene: An ascetic at a crowded ghat is jostled by others yet remains composed, palms relaxed, eyes lowered in compassion; a subtle aura indicates inner victory.

FAQs

Forgiveness is presented as the leading virtue for those pursuing tapas and spiritual life.

No site is specified in this verse.

A conduct-prescription: practice kṣamā (forbearance) as a core discipline.