निष्कंपां सुदृढामृज्वीं नातिस्तब्धां न कुंचिताम् । ग्रीवां दधत्स्थिरां यत्नाद्गात्रयष्टिं च सर्वतः
niṣkaṃpāṃ sudṛḍhāmṛjvīṃ nātistabdhāṃ na kuṃcitām | grīvāṃ dadhatsthirāṃ yatnādgātrayaṣṭiṃ ca sarvataḥ
Với sự tinh cần, ông giữ cổ vững vàng—không rung động, rất kiên cố, thẳng ngay, không quá gồng cứng cũng không cong gập—giữ toàn thân trong tư thế ổn định mọi bề.
Sūta (deduced: Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narration style)
Type: kshetra
Scene: Close focus on the ascetic’s poised neck and stable posture—straight, unshaking, neither stiff nor slumped—his whole body like a steady staff, breath calm, eyes half-closed.
Spiritual steadiness is supported by disciplined posture—balanced between rigidity and laxity—reflecting dharmic moderation.
The verse occurs within a Tīrthamāhātmya chapter, but it focuses on yoga practice rather than naming the place.
A meditative discipline is implied (stable posture), but no formal ritual like snāna or dāna is specified.