ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तमीशानस्य महीपतेः । ईश्वरेण पुरा दत्तमायुर्यावत्स्ववासरम्
ṛṣaya ūcuḥ | yadetadbhavatā proktamīśānasya mahīpateḥ | īśvareṇa purā dattamāyuryāvatsvavāsaram
Các bậc hiền triết thưa rằng: “Điều ngài đã nói về Īśāna—vị chúa tể, bậc quân vương—tức thọ mạng xưa kia do Īśvara ban cho, tính đến đúng lượng của ‘một ngày’ của ngài… xin hãy kể tiếp.”
Ṛṣis (Sages)
Listener: Sūta (to respond)
Scene: Forest āśrama: seated sages in a semicircle question the narrator; a palm-leaf manuscript and water-pot nearby; the atmosphere is contemplative, hinting at vast cosmic cycles beyond the hermitage.
Sacred texts frame time as divine and hierarchical; understanding ‘the Lord’s day’ elevates the listener from ordinary time to cosmic perspective.
This verse shifts into doctrinal explanation (kāla-māna) within the Tīrthamāhātmya; the site-context belongs to Nāgarakhaṇḍa’s ongoing pilgrimage narration rather than a single named tirtha in this line.
None directly; it initiates a question that leads into teaching about time-measures relevant to vrata timing and auspicious observance.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.