न वर्षति घनः काले संप्राप्तेऽपि यथोचिते । न सस्यं स्यात्सुवृष्टेपि कर्षुकस्यापि वांछितम्
na varṣati ghanaḥ kāle saṃprāpte'pi yathocite | na sasyaṃ syātsuvṛṣṭepi karṣukasyāpi vāṃchitam
Dẫu đến đúng mùa, mây vẫn chẳng mưa; và dẫu mưa lớn, mùa màng vẫn không thành như điều người nông phu mong ước.
Skanda (deduced; exact speaker not explicit in snippet)
Type: kshetra
Scene: Parched fields under a cloudless sky; then a second panel-like contrast: torrential rain flooding yet crops remain stunted and pale; a farmer kneels in despair, while a distant shrine and river-ghāṭ suggest the sacred remedy.
When dharma is weakened, even nature becomes unreliable—seasonal order breaks and prosperity fails.
No specific tīrtha is named in this verse.
None; it describes ecological and economic distress.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.