Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 72

तथा पापपरा लोका दुःस्थिताश्च विशेषतः । तथा कण्टकिनो वृक्षा रूक्षाः पुष्पफलच्युताः । सेवितास्तेऽपि गृध्राद्यैर्यत्र च्छायाविवर्जिताः

tathā pāpaparā lokā duḥsthitāśca viśeṣataḥ | tathā kaṇṭakino vṛkṣā rūkṣāḥ puṣpaphalacyutāḥ | sevitāste'pi gṛdhrādyairyatra cchāyāvivarjitāḥ

Tại nơi ấy, con người chuyên tâm theo tội lỗi và rơi vào cảnh khốn cùng, nhất là như vậy. Ngay cả cây cối cũng hóa gai góc, khô cằn, rụng mất hoa trái; không còn bóng mát, chỉ kền kền và loài tương tự lui tới.

tathāthus/likewise
tathā:
Sambandha (Discourse connective)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: 'thus/so')
pāpaparāḥdevoted to sin
pāpaparāḥ:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpapara (प्रातिपदिक; pāpa+para)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine); विशेषण lokāḥ
lokāḥpeople
lokāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
duḥsthitāḥin a bad condition
duḥsthitāḥ:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥsthita (कृदन्त-प्रातिपदिक; dus+√sthā (स्था) + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine); विशेषण lokāḥ
caand
ca:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Sambandha (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषणार्थक क्रियाविशेषण (adverb: 'especially')
tathālikewise
tathā:
Sambandha (Discourse connective)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb)
kaṇṭakinaḥthorny
kaṇṭakinaḥ:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkaṇṭakin (प्रातिपदिक; kaṇṭaka+in)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine); विशेषण vṛkṣāḥ
vṛkṣāḥtrees
vṛkṣāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
rūkṣāḥdry/rough
rūkṣāḥ:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootrūkṣa (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine); विशेषण vṛkṣāḥ
puṣpaphalacyutāḥdeprived of flowers and fruits (fallen off)
puṣpaphalacyutāḥ:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṣpa-phala-cyuta (प्रातिपदिक; puṣpa+phala+cyuta)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) cyuta from √cyu (च्यु) 'to fall'; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग; विशेषण vṛkṣāḥ
sevitāḥfrequented/inhabited
sevitāḥ:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsevita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sev (सेव्) + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग; विशेषण vṛkṣāḥ
tethose (trees)
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
apialso/even
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (particle: 'also/even')
gṛdhrādyaiḥby vultures and the like
gṛdhrādyaiḥ:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootgṛdhra-ādi (प्रातिपदिक; gṛdhra+ādi)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb: 'where')
cchāyāvivarjitāḥdevoid of shade
cchāyāvivarjitāḥ:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootcchāyā-vivarjita (प्रातिपदिक; cchāyā+vivarjita)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) vivarjita from vi+√vṛj/√vṛj? (वर्ज्) 'to exclude'; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग; विशेषण te(vṛkṣāḥ)

Skanda (deduced from Nāgara-khaṇḍa tīrthamāhātmya dialogue style; exact speaker not explicit in snippet)

Scene: A settlement under moral collapse: gaunt people in distress, thorny leafless trees without blossoms or fruit, no shade, and vultures circling—an allegory of pāpa turning the world sterile.

FAQs

When adharma dominates, both society and nature reflect decline—prosperity, gentleness, and shelter disappear.

This verse functions as a negative diagnostic within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; the specific tīrtha name is not stated in this snippet.

No direct rite (snāna, dāna, japa, vrata) is stated here; it describes symptoms of a fallen region.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App