तथा पापपरा लोका दुःस्थिताश्च विशेषतः । तथा कण्टकिनो वृक्षा रूक्षाः पुष्पफलच्युताः । सेवितास्तेऽपि गृध्राद्यैर्यत्र च्छायाविवर्जिताः
tathā pāpaparā lokā duḥsthitāśca viśeṣataḥ | tathā kaṇṭakino vṛkṣā rūkṣāḥ puṣpaphalacyutāḥ | sevitāste'pi gṛdhrādyairyatra cchāyāvivarjitāḥ
Tại nơi ấy, con người chuyên tâm theo tội lỗi và rơi vào cảnh khốn cùng, nhất là như vậy. Ngay cả cây cối cũng hóa gai góc, khô cằn, rụng mất hoa trái; không còn bóng mát, chỉ kền kền và loài tương tự lui tới.
Skanda (deduced from Nāgara-khaṇḍa tīrthamāhātmya dialogue style; exact speaker not explicit in snippet)
Scene: A settlement under moral collapse: gaunt people in distress, thorny leafless trees without blossoms or fruit, no shade, and vultures circling—an allegory of pāpa turning the world sterile.
When adharma dominates, both society and nature reflect decline—prosperity, gentleness, and shelter disappear.
This verse functions as a negative diagnostic within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; the specific tīrtha name is not stated in this snippet.
No direct rite (snāna, dāna, japa, vrata) is stated here; it describes symptoms of a fallen region.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.