इंद्र उवाच । न शक्नोमि च तं दैत्यं वीक्षितुं च कथंचन । तेजसा सर्वतो व्याप्तं तत्कथं सूदयाम्यहम्
iṃdra uvāca | na śaknomi ca taṃ daityaṃ vīkṣituṃ ca kathaṃcana | tejasā sarvato vyāptaṃ tatkathaṃ sūdayāmyaham
Indra nói: "Ta không thể nhìn thẳng vào tên Daitya đó chút nào. Hắn được bao quanh bởi hào quang rực lửa ở mọi phía; làm sao ta có thể tiêu diệt hắn?"
Indra (Śakra, Purandara)
Type: kshetra
Scene: Indra, shaken, shields his eyes, speaking in despair and awe; Vṛtra appears as a blazing, almost unseeable form filling the space with light.
When confronted by overwhelming power, humility and seeking wise counsel become the dhārmic path.
No tīrtha is named in this verse; it is part of the narrative leading toward a sacred-location teaching.
None; Indra expresses incapacity and seeks guidance.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.