ततो विसर्जयेद्देवीं मन्त्रेणानेन भागशः । आगता च यथान्यायं पूजिता च यथाविधि
tato visarjayeddevīṃ mantreṇānena bhāgaśaḥ | āgatā ca yathānyāyaṃ pūjitā ca yathāvidhi
Sau đó, hãy làm lễ tiễn Thánh Nữ (Devī) bằng thần chú này, từng phần một—Đấng đã được thỉnh mời đúng pháp và được phụng thờ đúng nghi quỹ.
Unknown (ritual instruction within Nāgarakhaṇḍa)
Type: kshetra
Listener: King (nṛpa)
Scene: After worship, the priest performs visarjana with measured gestures, releasing the Devī’s presence into the elements; lamps dim, offerings are portioned, and the participants bow in closure.
A rite is complete only when begun and concluded properly—invocation, worship, and respectful dismissal are all parts of dharma.
No particular site is specified in this verse; it addresses the completion of the ritual within the tīrtha context.
Perform the devī-visarjana (formal dismissal) with the prescribed mantra, in ordered steps/portions, after proper pūjā.