यश्चैतां पठते व्युष्टिं भावेन शिवसंनिधौ । दिनजात्पातकात्सोऽपि मुच्यते नात्र संशयः
yaścaitāṃ paṭhate vyuṣṭiṃ bhāvena śivasaṃnidhau | dinajātpātakātso'pi mucyate nātra saṃśayaḥ
Và ai tụng đọc đoạn này lúc rạng đông, với lòng thành kính, trước sự hiện diện của Śiva—người ấy cũng được giải thoát khỏi tội lỗi gây nên trong một ngày; điều này không nghi ngờ.
Narrative voice within the Māhātmya (contextual; not explicit in this verse)
Type: temple-sannidhi
Listener: King (addressed in surrounding unit)
Scene: A devotee at dawn before a Śiva-liṅga, hands folded or holding a palm-leaf manuscript, soft sunrise light entering the sanctum; the atmosphere is quiet and purifying.
Sincere recitation in Śiva’s presence functions as a powerful purifier, removing even routine daily faults.
The statement belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya stream of the Nāgara Khaṇḍa.
Recitation (pāṭha) at dawn (vyuṣṭi) with devotion while near Śiva (śiva-saṃnidhi).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.