राजगामि च पैशुन्यं यैः कृतं सुदुरात्मभिः । अमेध्यपूर्णवक्त्रास्ते धार्यंतेऽत्र नराधमाः
rājagāmi ca paiśunyaṃ yaiḥ kṛtaṃ sudurātmabhiḥ | amedhyapūrṇavaktrāste dhāryaṃte'tra narādhamāḥ
Những kẻ cực ác đã làm việc mách lẻo, đem lời gièm pha đến tận nhà vua (tâu hại nơi triều đình) — những hạng người hèn ấy bị giam giữ tại đây, miệng bị nhét đầy uế vật.
Skanda (deduced from Nāgara Khaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative style)
Scene: A grim naraka scene: low men who carried slander to the king are restrained, their mouths forced open and filled with foul refuse, while Yama’s attendants stand guard; the atmosphere is dark, punitive, and didactic.
Malicious speech that harms others—especially through influential channels—corrupts society and rebounds as degrading punishment.
No tīrtha is mentioned in this verse; it is part of the chapter’s ethical and karmic instruction.
None explicitly; the implied practice is truthful, non-harmful speech and avoidance of paiśunya.