Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

ब्राह्मण उवाच । अवश्यं यदि गंतव्यं मया देव गृहं पुनः । तन्ममाचक्ष्व पृच्छामि वरश्चैष भवेन्मम

brāhmaṇa uvāca | avaśyaṃ yadi gaṃtavyaṃ mayā deva gṛhaṃ punaḥ | tanmamācakṣva pṛcchāmi varaścaiṣa bhavenmama

Vị Bà-la-môn thưa: “Nếu con nhất định phải trở về nhà lần nữa, bạch Chúa tể, xin Ngài hãy nói cho con biết—điều ấy con cầu hỏi. Nguyện chính điều này trở thành ân phúc của con.”

ब्राह्मणःthe brāhmaṇa
ब्राह्मणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अवश्यम्certainly, necessarily
अवश्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootavaśyam (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्रयोग)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
यदिif
यदि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक-समुच्चय (conditional particle)
गन्तव्यम्must be gone / should go
गन्तव्यम्:
Kriya (Obligation/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + तव्यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formतव्यत्-कृत्य (gerundive/obligative); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भावे/कर्तरि प्रयोगे ‘to be gone/should go’
मयाby me
मया:
Kartr̥ (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; त्रिलिङ्ग-प्रयोग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
देवof the god / divine
देव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (genitival sense), एकवचन; समासपूर्वपद-रूपेण (in compound)
गृहम्house, abode
गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
तत्that (thing/matter)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; निर्देशार्थ (referring to that matter)
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
आचक्ष्वtell, explain
आचक्ष्व:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + चक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
पृच्छामिI ask
पृच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
वरःa boon
वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
एषःthis
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भवेत्may be, should be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ममfor me / mine
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन

Brāhmaṇa (unnamed interlocutor)

Type: kshetra

Listener: Yama (Dharma-rāja)

Scene: A brāhmaṇa pilgrim, hands folded, addresses a majestic, stern yet just divine figure (Yama/Dharma-rāja) in an otherworldly court; the moment is intimate and didactic—requesting a boon of instruction before returning home.

B
Brāhmaṇa
Y
Yama (implied as deva)

FAQs

The highest boon can be right knowledge—asking the right question to understand dharma and consequences.

Not specified in this verse; the passage is part of a broader tīrtha-māhātmya discourse.

None; it introduces an inquiry framed as a boon.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App