ईश्वर उवाच । यन्मया त्वं पुरा दग्धः पर्वते पुरतोऽनघ । तस्या एव समीपे त्वं पुनर्भव स्वदेहवान्
īśvara uvāca | yanmayā tvaṃ purā dagdhaḥ parvate purato'nagha | tasyā eva samīpe tvaṃ punarbhava svadehavān
Đấng Īśvara phán: “Hỡi người vô tội, thuở xưa Ta đã thiêu ngươi trước núi. Ngay gần nơi ấy, hãy lại một lần nữa thọ thân, trở về hình thể của chính mình.”
Śiva (Īśvara)
Type: peak
Listener: Kāma
Scene: Śiva speaks a decisive boon; a luminous outline of Kāma’s body re-forms near the mountain spot, as if condensing from subtle wind into embodied form; Pārvatī and gaṇas witness.
The Lord’s punishment and mercy are harmonized: correction is followed by restoration through divine will.
A mountain locale is referenced (“before the Mountain… near that place”), indicating a sacralized spot, but the verse itself does not name the tīrtha.
None; it is a divine command granting a boon (punar-deha-prāpti).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.