Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 42

एकान्नाशनकृन्मर्त्यो न रोगैरभि भूयते । अक्षारलवणाशी च चातुर्मास्ये न पापभाक्

ekānnāśanakṛnmartyo na rogairabhi bhūyate | akṣāralavaṇāśī ca cāturmāsye na pāpabhāk

Người phàm chỉ ăn một lần mỗi ngày thì không bị bệnh tật lấn át; và ai trong mùa Cāturmāsya tránh các món có tính kiềm và mặn thì không trở thành kẻ thọ phần tội lỗi.

एकान्नाशनकृत्one who eats only one meal/one kind of food
एकान्नाशनकृत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएक-अन्न-आशन-कृत् (प्रातिपदिक; एक + अन्न + आशन + कृत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (एकान्नाशनं करोति इति)
मर्त्यःa mortal person
मर्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
रोगैःby diseases
रोगैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
अभिupon/over
अभि:
Upasarga (Prefix/उपसर्ग)
TypeIndeclinable
Rootअभि (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preverb/adverbial particle)
भूयतेis overcome/afflicted
भूयते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोगः (passive sense: ‘is overcome’)
अक्षारलवणाशीone who eats without alkali and salt
अक्षारलवणाशी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअ-क्षार-लवण-आशिन् (प्रातिपदिक; अ + क्षार + लवण + आशिन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-तत्पुरुषः (क्षारलवणयोः अभावः)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
चातुर्मास्येduring Cāturmāsya
चातुर्मास्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचातुर्मास्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
पापभाक्a sharer/partaker of sin
पापभाक्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप-भाज् (प्रातिपदिक; पाप + भाज्/भाक्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (पापं भजते/भागी इति)

Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa māhātmya-style instruction)

Type: kshetra

Scene: A pilgrim-devotee at a simple hermitage/temple courtyard takes a single modest meal; nearby are jars of salt and alkaline substances set aside, symbolizing renunciation; the body appears calm and healthy.

C
Cāturmāsya

FAQs

Daily discipline in eating is presented as both bodily protection and moral purification during the sacred four months.

No single tīrtha is named in this verse; the focus is on Cāturmāsya observance within the māhātmya framework.

Ekānnāśana (one meal per day) and abstaining from kṣāra (alkaline preparations) and lavaṇa (salt) during Cāturmāsya.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App