यवोऽसि यवयास्मद्द्वेत्यक्षतांस्तत्र निक्षिपेत् । चंदनं गंधपुष्पाणि धूपं दद्याद्यथाक्रमम् । सपवित्रेषु हस्तेषु दद्यादर्घ्यं समाहितः
yavo'si yavayāsmaddvetyakṣatāṃstatra nikṣipet | caṃdanaṃ gaṃdhapuṣpāṇi dhūpaṃ dadyādyathākramam | sapavitreṣu hasteṣu dadyādarghyaṃ samāhitaḥ
Tụng thần chú: “Ngươi là lúa mạch; nhờ lúa mạch hãy xua tan điều ác khỏi chúng con,” rồi đặt các hạt akṣata (gạo nguyên hạt) tại đó. Kế đến, theo thứ tự, dâng bột đàn hương, hoa thơm và hương trầm. Với đôi tay được thanh tịnh bởi nhẫn pavitra, và tâm ý chuyên nhất, hãy kính dâng lễ arghya.
Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya instructional style)
Type: ghat
Scene: Close view of hands wearing a pavitra-ring, placing akṣata into a vessel, then offering sandal paste, flowers, and incense; arghya-vessels arranged symmetrically; the performer’s face calm and inwardly focused.
Ancestral rites become effective when performed with purity, right sequence of offerings, and focused mind (samādhāna).
The verse appears within a Tīrthamāhātmya context of Nāgarakhaṇḍa, emphasizing tīrtha-based śrāddha; the specific site is not named in this single verse.
Place akṣata, offer sandal, fragrant flowers, and incense क्रमशः, then give arghya with hands purified by a pavitra.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.