Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 38

तस्मात्प्राग्धरणीपृष्ठं व्रजध्वं मुनिसत्तमाः । बालमेनं समादाय तस्मिन्नेवास्य मंदिरं

tasmātprāgdharaṇīpṛṣṭhaṃ vrajadhvaṃ munisattamāḥ | bālamenaṃ samādāya tasminnevāsya maṃdiraṃ

Vì vậy, hỡi các bậc hiền thánh tối thượng, hãy trở về mặt đất. Hãy bồng đứa trẻ này theo, và ngay tại nơi ấy, hãy lập chỗ cư ngụ cho nó.

tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचनरूपेण अव्ययार्थे — 'therefore/from that (reason)'
prākeastward
prāk:
Desha (Direction/देश)
TypeIndeclinable
Rootprāk (अव्यय)
Formअव्यय (दिक्कालवाचक) — 'eastward/forward/before'
dharaṇī-pṛṣṭhamthe earth’s surface
dharaṇī-pṛṣṭham:
Gati/Desha (Goal/देश-गति)
TypeNoun
Rootdharaṇī (प्रातिपदिक) + pṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (dharaṇyāḥ pṛṣṭham); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — 'surface of the earth' (goal)
vrajadhvamgo
vrajadhvam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन — 'go (you all)'
muni-sattamāḥO best sages
muni-sattamāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (munīnāṃ sattamāḥ); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, बहुवचन — 'O best of sages'
bālamthe boy
bālam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
enamthis (him)
enam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, द्वितीया, एकवचन — 'this (him)'
samādāyahaving taken
samādāya:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√dā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव — 'having taken'
tasminin that (place)
tasmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन — 'in that (place)'
evaindeed, just
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण-निपात) — emphasis
asyaof him
asya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन — 'of him/its'
mandiramdwelling, abode
mandiram:
Karma/Prayojya (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmandira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — 'dwelling/temple' (sentence continues)

Brahmā

Type: kshetra

Listener: munisattamāḥ (best of sages)

Scene: Brahmā instructs the sages to return to earth with the boy and establish his dwelling/shrine at the very place connected to the event, implying the founding of a sacred seat for future pilgrims.

B
Brahmā
M
munis (sages)
T
the boy
E
earth (dharaṇī)

FAQs

A divine boon is to be lived out in the world; sacred destiny is fulfilled through dharmic action and proper placement.

The verse refers back to the locale already reached in the narrative (near Camatkārapura) but does not specify a named tīrtha in this line.

No explicit rite; it gives an instruction to escort the boy and establish his residence/dwelling in the intended place.