Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

ततस्तु ते समादाय सत्वरं ब्रह्मचारिणम् । ब्रह्मलोकं समाजग्मुस्त्यक्त्वा तीर्थपराक्रमम्

tatastu te samādāya satvaraṃ brahmacāriṇam | brahmalokaṃ samājagmustyaktvā tīrthaparākramam

Rồi họ vội vã đưa vị brahmacārin ấy đi và đến Brahmaloka, tạm gác lại những nỗ lực hành hương và các cuộc du hành thánh địa đang tiến hành.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; अनन्तरार्थे (thereafter)
tuindeed
tu:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: but/indeed)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ते = they
samādāyahaving taken
samādāya:
Kriya-viseshana (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√dā (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); समादाय = having taken up/collected
satvaramquickly
satvaram:
Adhikarana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootsatvara (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
brahmacāriṇamthe brahmacārin
brahmacāriṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbrahmacārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ब्रह्मचारिणम् = the brahmacārin (celibate student)
brahmalokamto Brahmā’s world
brahmalokam:
Karma (Goal as object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootbrahma + loka (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ब्रह्म-लोकम् = world of Brahmā
samājagmuḥwent
samājagmuḥ:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; समाजग्मुः = they went/arrived
tyaktvāhaving left
tyaktvā:
Kriya-viseshana (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); त्यक्त्वा = having abandoned
tīrthaparākramamthe tīrtha undertaking
tīrthaparākramam:
Karma (Object of tyaktvā/कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha + parākrama (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तीर्थ-पराक्रमम् = (their) pilgrimage-journey/effort at the tīrtha

Narrator

Tirtha: Brahmaloka (as a supra-terrestrial tīrtha-destination in narrative)

Type: kshetra

Scene: A dynamic scene of sages moving swiftly with the young brahmacārin, transitioning from earthly landscape into a luminous celestial realm marked by lotuses and radiance.

B
brahmacārin
B
Brahmaloka
S
sages

FAQs

Pilgrimage is sacred, yet compassion and protection of life are shown as urgent dharmic priorities requiring swift action.

Brahmaloka is referenced as the destination; this verse does not praise a specific terrestrial tīrtha by name.

No rite is prescribed; it narrates the sages’ immediate departure to Brahmaloka.