न मया कुकृतं किंचित्कदाचित्समनुष्ठितम् । तत्किं राज्यपरिभ्रंशो जातोऽयं मम सन्मुने
na mayā kukṛtaṃ kiṃcitkadācitsamanuṣṭhitam | tatkiṃ rājyaparibhraṃśo jāto'yaṃ mama sanmune
Con chưa từng làm bất cứ điều ác nào, vào bất cứ lúc nào. Vậy vì sao sự suy sụp khỏi vương quyền này lại xảy đến với con, ô bậc hiền thánh đáng kính?
Unspecified petitioner/king (contextual; speaking to a sage)
Scene: A dethroned king—crown absent, hair unkempt—addresses the sage with folded hands; a faint silhouette of a palace in the distance contrasts with the austere āśrama.
Worldly status is unstable; apparent innocence does not negate karmic seeds from other times that may ripen as loss.
No holy site is specified in this verse.
None.