Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 39

न मया कुकृतं किंचित्कदाचित्समनुष्ठितम् । तत्किं राज्यपरिभ्रंशो जातोऽयं मम सन्मुने

na mayā kukṛtaṃ kiṃcitkadācitsamanuṣṭhitam | tatkiṃ rājyaparibhraṃśo jāto'yaṃ mama sanmune

Con chưa từng làm bất cứ điều ác nào, vào bất cứ lúc nào. Vậy vì sao sự suy sụp khỏi vương quyền này lại xảy đến với con, ô bậc hiền thánh đáng kính?

not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
मयाby me
मया:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
कुकृतम्evil act
कुकृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkukṛta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय-समासः (कु + कृतम्)
किंचित्anything
किंचित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkiṃcid (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअनिश्चितवाचक सर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (indeclinable-like usage)
कदाचित्ever, at any time
कदाचित्:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: ever/at any time)
समनुष्ठितम्performed, carried out
समनुष्ठितम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-anu-√sthā (धातु) + samanuṣṭhita (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'performed'
तत्then/therefore
तत्:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतदिति अव्ययीभूत-प्रयोगः (then/therefore)
किम्why?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययवत् प्रयोगः (why?/how?)
राज्यपरिभ्रंशःloss/fall of kingdom
राज्यपरिभ्रंशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājya + paribhraṃśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (राज्यस्य परिभ्रंशः)
जातःhas occurred
जातः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√jan (धातु) + jāta (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'has happened/occurred'
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सन्मुनेO good sage
सन्मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsat + muni (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; पुंलिङ्ग; कर्मधारयः (सन् मुनिः)

Unspecified petitioner/king (contextual; speaking to a sage)

Scene: A dethroned king—crown absent, hair unkempt—addresses the sage with folded hands; a faint silhouette of a palace in the distance contrasts with the austere āśrama.

FAQs

Worldly status is unstable; apparent innocence does not negate karmic seeds from other times that may ripen as loss.

No holy site is specified in this verse.

None.