Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 44

यत्ते प्रदूषिता भार्या कामोपहतचेतसा । न ते दोषोऽस्ति यच्छप्तश्छिद्रे चास्मिन्पुरंदरः । परं प्रशस्यते नित्यं मुनीनां परमा क्षमा

yatte pradūṣitā bhāryā kāmopahatacetasā | na te doṣo'sti yacchaptaśchidre cāsminpuraṃdaraḥ | paraṃ praśasyate nityaṃ munīnāṃ paramā kṣamā

“Vì vợ ngài bị kẻ có tâm trí bị dục vọng chế ngự làm ô uế, nên việc ngài nguyền rủa hắn không phải lỗi của ngài—nhất là khi Puraṃdara đã hành động do một chỗ sa ngã về đạo đức. Tuy vậy, đức tha thứ tối thượng của các bậc hiền thánh luôn được ca ngợi.”

yatsince/that which
yat:
Sambandha (Relative/Correlative link)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध/हेतु-अव्यय (relative particle), नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनरूपम् (used adverbially: 'since/that')
teof you/your
te:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
pradūṣitādefiled/corrupted
pradūṣitā:
Viśeṣaṇa (Qualifier of bhāryā)
TypeAdjective
Rootpra-dūṣ (धातु) + kta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
bhāryāwife
bhāryā:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
kāma-upahata-cetasāwith mind struck by desire
kāma-upahata-cetasā:
Hetu (Cause/Instrumental)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + upahata (upa-han धातु + kta) + cetas (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुषभावः: 'कामेन उपहतं चेतः यस्य'), नपुंसकलिङ्ग-प्रातिपदिक 'cetas' इत्यस्य तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासपदेन हेतु/निमित्त-निर्देशः
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (निषेध-अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
teto you/of you
te:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
doṣaḥfault
doṣaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
astiis/exists
asti:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
yatbecause/that
yat:
Sambandha (Relative link)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध-अव्यय (relative particle), नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनरूपम् (used as 'because/that')
śaptaḥcursed
śaptaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier of puraṃdaraḥ)
TypeAdjective
Rootśap (शप् धातु) + kta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
chidrein the flaw/weak point
chidre:
Adhikaraṇa (Location/Context)
TypeNoun
Rootchidra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (समुच्चय-अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
puraṃdaraḥPurandara (Indra)
puraṃdaraḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootpuraṃdara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (इन्द्रस्य नाम)
paramgreatly/indeed
param:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootparam (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन प्रयुक्तम् (adverbial accusative), नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनरूपम्
praśasyateis praised
praśasyate:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootpra-śaṃs (शंस् धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः (is praised)
nityamalways
nityam:
Kāla (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formकाल-अव्यय (adverb of time), अव्ययीभावेन (always)
munīnāmof sages
munīnām:
Sambandha (Of whom)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
paramāsupreme
paramā:
Viśeṣaṇa (Qualifier of kṣamā)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
kṣamāforbearance/forgiveness
kṣamā:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootkṣamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Brahmā (Pitāmaha) (contextual)

Scene: A council-like moment: devas and sages address a wronged husband; the atmosphere is solemn, emphasizing dharma and the praised ideal of forgiveness.

P
Puraṃdara (Indra)
M
Munis (sages)

FAQs

Even when punishment is justified, the highest ornament of a sage is forgiveness that restores harmony.

No site is directly named; the verse supplies the ethical teaching that supports the broader tīrtha-māhātmya narrative.

No explicit ritual; it upholds kṣamā (forbearance/forgiveness) as a dharmic ideal for the spiritually advanced.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App