एतच्छक्रपरित्यक्तं त्रैलोक्यमपि चाखिलम् । पीड्यते दानवैर्विप्र नष्टयज्ञोत्सवक्रियम्
etacchakraparityaktaṃ trailokyamapi cākhilam | pīḍyate dānavairvipra naṣṭayajñotsavakriyam
Hỡi Bà-la-môn, toàn thể tam giới này—bị Śakra (Indra) bỏ mặc—đang bị bọn Dānava áp bức, và các nghi lễ tế tự cùng hội lễ đã bị phá hủy.
Bṛhaspati (addressing Gautama, by context)
Scene: Bṛhaspati warns Gautama: with Indra absent, the three worlds are harried by Dānavas; sacrificial festivals lie in ruin—an urgent plea for intervention.
When dharmic order collapses, sacred rites (yajña, utsava) decline; restoring leadership and righteousness restores the world’s spiritual rhythm.
The verse centers on Gautama’s presence as a sanctifying authority; explicit tīrtha identification is not stated in this line.
Yajña and utsava-kriyā are referenced as disrupted; the implied prescription is their restoration through dharmic reconciliation.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.