Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 145

धर्मज्ञस्तु कृतज्ञस्तु देवस्वपरिवर्जकः । तच्छ्रुत्वा वासवो हृष्टस्तमुवाच द्विजोत्तमम्

dharmajñastu kṛtajñastu devasvaparivarjakaḥ | tacchrutvā vāsavo hṛṣṭastamuvāca dvijottamam

Ông là người am tường dharma, biết ơn, và tránh lạm dụng tài vật thuộc về chư thiên. Nghe vậy, Vāsava (Indra) hoan hỷ và nói với vị Bà-la-môn tối thượng ấy.

धर्मज्ञःknowing dharma
धर्मज्ञः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्म + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formसमासः: धर्म-ज्ञ (तत्पुरुष; ‘knower of dharma’); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधानार्थक
कृतज्ञःgrateful
कृतज्ञः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formसमासः: कृत-ज्ञ (तत्पुरुष; ‘knowing what is done’ = grateful); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण
तुand indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त-अवधानार्थक
देवस्वपरिवर्जकःone who avoids misusing divine property
देवस्वपरिवर्जकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेवस्व + परिवर्जक (प्रातिपदिक)
Formसमासः: देवस्व-परिवर्जक (तत्पुरुष; ‘one who avoids gods’ property’); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण
तत्that (speech)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; कर्म (श्रुत्वा-क्रियायाः विषयः)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Sambandha (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive)
वासवःVāsava (Indra)
वासवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु) → हृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; कर्म
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
द्विजोत्तमम्the best Brahmin
द्विजोत्तमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formसमासः: द्विज-उत्तम; पुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; कर्म

Narrator (contextual, within the Purāṇic narration)

Scene: Indra brightens with joy upon hearing the brāhmaṇa’s righteous request; the brāhmaṇa is portrayed as austere and trustworthy; a subtle temple/altar indicates sacred property and offerings kept intact.

I
Indra (Vāsava)
D
Devaśarmā (implied)
D
Devasva

FAQs

True virtue includes gratitude and strict avoidance of misappropriating sacred/temple wealth (devasva).

This verse is character-description within a tīrtha narrative; it does not name the site.

A moral prescription: devasva must be avoided (not consumed or exploited).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App