Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

एवमुक्त्वा ततो भूयः स प्रोवाच द्विजोत्तमान् । अथाऽद्यान्मध्यगास्येन ब्रह्मस्थानसमाश्रयान्

evamuktvā tato bhūyaḥ sa provāca dvijottamān | athā'dyānmadhyagāsyena brahmasthānasamāśrayān

Nói vậy rồi, ông lại lên tiếng với các bậc bà-la-môn tối thượng. Rồi ngay từ hôm nay, đứng giữa đại chúng mà tuyên cáo, ông chỉ dạy những người đã nương tựa nơi thánh địa Brahma-sthāna.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund) — ‘having said’
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमसूचक-अव्यय (thereafter)
भूयःagain/further
भूयः:
Kriya-visheshana (Repetition/पुनरुक्ति)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय)
Formपुनरर्थक-अव्यय (again/further)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nominative Singular)
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग-प्र (प्र + उवाच = प्रोवाच)
द्विजोत्तमान्the best Brahmins
द्विजोत्तमान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन (Accusative Plural); कर्मधारय-समास (उत्तमाः द्विजाः)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
अद्यान्today/now
अद्यान्:
Kāla-adhikaraṇa (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय; पाठभेदे ‘अद्यान्’ = ‘अद्य’ (today/now)
मध्यगास्येनwith a seat placed in the middle
मध्यगास्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमध्यग (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया एकवचन (Instrumental Singular); तत्पुरुष-समास (मध्यगम् आसनम्)
ब्रह्मस्थानसमाश्रयान्those who have taken refuge at the Brahma-sthāna
ब्रह्मस्थानसमाश्रयान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootब्रह्मस्थान (प्रातिपदिक) + समाश्रय (आश्रि-धातु, क्त/ण्वुल्-आधारित प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन; तत्पुरुष-समास (ब्रह्मस्थाने समाश्रयः येषाम्) — ‘आश्रित’ अर्थे विशेषणम्

Unspecified (same instructor figure)

Tirtha: Brahmasthāna

Type: kshetra

Listener: dvijottamāḥ; Brahmasthāna-āśrayins (those under refuge)

Scene: A learned speaker stands or sits elevated in a mandapa, addressing brāhmaṇas gathered in the center; behind them is a sign of Brahmasthāna—altar, sacred pillar, or shrine—indicating refuge and authority.

B
Brahma-sthāna

FAQs

Dharma in sacred places is maintained through clear communal instruction delivered to qualified custodians (brāhmaṇas).

A “Brahma-sthāna” (sacred center) is referenced; the precise geographic identification is not given in this verse alone.

This verse introduces an immediate rule “from today,” preparing for the injunctions that follow.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App